Intérpretes para tus conferencias

Si estás pensando organizar en Coruña conferencias y algunos de los ponentes que van a acudir son de otros países, necesitarás contratar a un servicio de Traduccion e interpretacion Coruña. Este servicio puede ayudar en muchas cosas muy útiles en estos casos:

-Traducción de los contratos. Si los ponentes vienen contratados para realizar sus exposiciones a cambio de un dinero, o tal vez no de dinero, pero sí de ciertas condiciones exigidas respecto a las condiciones de la estancia, todo esto suele plasmarse en un contrato. En el servicio de traducción pueden elaborarse contratos en otros idiomas para que todo esté claro y al firmar el contrato en las dos lenguas no haya dudas respecto a su contenido.

-Servicios de interpretación durante la conferencia. Tal vez tú hables el idioma del ponente, lo que facilitará mucho las cosas durante la preparación del acto. Si no es así, necesitarás de un intérprete desde el primer momento para poder comunicarte con el invitado. En la conferencia, un intérprete será el encargado de traducir todo lo que diga la persona para que lo puedan entender los que acuden.

Este tipo de servicios se pueden dar de muchas maneras, lo habitual es que los invitados a la conferencia se coloquen auriculares para poder escuchar el servicio de traducción, mientras que quienes controlan la lengua puedan escucharlo de forma directa. Así, todo el mundo puede elegir cómo quiere escuchar al ponente. Incluso, si la conferencia cuenta con invitados de muchos países, se puede elaborar un servicio múltiple de intérpretes, dando la opción de escuchar la traducción en varias lenguas para que nadie se quede sin entender lo que se ha dicho.

-Lenguaje de signos. A veces, el ponente y los invitados hablan todos la misma lengua. Pero si entre el público va a haber personas con deficiencias auditivas es necesario disponer de un intérprete del lengua de signos para que sea el encargado de hacer llegar todos los mensajes que se transmitan durante la conferencia al público que no puede escucharlos.

Los intérpretes de signos son ya muy frecuentes en mítines y en todo tipo de reuniones a las que acuden un gran número de personas. Así, todo el mundo puede participar de las charlas sin sentirse discriminado por el hecho de no poder escuchar lo que se habla. Si siempre es bueno contar con estos intérpretes, todavía lo es más cuando se está en cursos o conferencias en las que los asistentes ya han indicado previamente este problema.